Редактирование

Переводчики нашего бюро не используют машинный перевод. Все переводы выполняются только профессиональными переводчиками, компетентными в своей области. Письменные переводы проходят многоуровневое редактирование. В отдельных случаях, мы предлагаем нашим Заказчикам предварительный просмотр переведенной документации с последующим редактированием текста в соответствии с их замечаниями и пожеланиями. При необходимости составляем глоссарий терминов, используемых только в Ваших компаниях.

  • Проверка правильности перевода осуществляется профессиональным переводчиком-редактором соответствующего языка и подразумевает проверку правильности передачи смысла.
  • Вычитка перевода (корректорские правки) необходима, поскольку в процессе перевода в тексте могут быть неправильно расставлены переносы, «потеряться» отдельные слова, буквы, цифры и другие элементы. Вычитка текста выполняется корректором-переводчиком соответствующего языка и не подразумевает работы с текстом как таковым, а лишь заключается в проверке соответствия текста оригинала