Технический перевод

Технический перевод – одна из наиболее востребованных услуг, предоставляемых Первым киевским бюро переводов. Выполняют такие переводы высококвалифицированные специалисты, которые не только досконально владеют иностранным языком, но и обладают определенными знаниями в той или иной технической отрасли. Ведь именно этими двумя составляющими – знанием языка оригинала и предмета изложения – определяется качество результата.

Как можно выполнить технический перевод?

Перевод технической литературы может быть выполнен одним из следующих методов:

  • Автоматический перевод. Сегодня самыми удачными онлайн-транслейтерами считаются Google Translate и PROMT. Однако, как бы ни старались разработчики этих продуктов, выполненный ими английский технический перевод бывает просто смехотворным. Программа не способна определить контекст, из-за чего смысл порой искажается до неузнаваемости. Кроме того, в украинском языке словоизменения происходят за счет смены окончаний и суффиксов, что составляет огромную проблему для автоматических переводчиков.
  • Автоматизированный. Такой перевод выполняется при помощи сложного и недешевого софта – Computer Aided Translation, помогающего существенно ускорить процесс. Однако конечный продукт является результатом человеческих стараний.
  • Ручной. К сожалению, на сегодняшний день никакие современные технологии не могут полноценно заменить человеческий труд. Однако и здесь не все так просто: качественно выполнить научно-технический перевод может только настоящий профессионал.

Почему стоит обратиться в профессиональное бюро переводов?

Перевод технических текстов, содержащих большое количество специализированных терминов, требует от переводчика подключения всех своих знаний для выбора правильных вариантов перевода каждого слова. Более того, специалист должен маневрировать между пословным отображением текста и сохранением его общего смысла и стилистики. Разумеется, обычный человек, даже имея филологическое образование, не справится с подобной задачей. Воспользоваться услугами переводчика-фрилансера – тоже не самое надежное решение. Рациональнее всего будет обратиться в специализированное бюро технических переводов или надежную переводческую компанию с соответствующим отделом. Стоимость технического перевода, выполненного профессионалами, несколько выше, чем цена услуг дилетантов, однако это не тот случай, когда экономия будет оправданной. К примеру, некорректная интерпретация инструкции по эксплуатации оборудования может в конечном итоге привести к преждевременному выходу его из строя.

Что предлагает Первое киевское бюро переводов?

Услуги технического перевода от Первого киевского бюро переводов – это безупречное качество результата, строжайшее соблюдение оговоренных сроков и приемлемая цена. Одним из своих наибольших достижений мы считаем опыт многолетнего сотрудничества с крупными промышленными предприятиями, поставщиками и производителями технического оборудования и инструментария, научно-исследовательскими организациями, регулярно заказывающими у нас перевод технической документации.

Мы осуществляем профессиональный технический перевод в следующих направлениях:

  • компьютерные технологии;
  • локализация;
  • радиолокация;
  • машиностроение;
  • строительство;
  • сельскохозяйственная техника;
  • нефть и газ;
  • инструкции к технике и оборудованию и т.д.;
  • таможенная документация на оборудование и многое другое.

Однажды обратившись в Первое киевское бюро переводов и оценив все преимущества нашего сотрудничества, многие клиенты вскоре возвращаются к нам с новыми техническими материалами.