Стандарты, система качества и безопасность

КАКИМ СТАНДАРТАМ ОТВЕЧАЕТ НАШЕ БЮРО

Агентство переводов «Первое киевское бюро переводов» знает и применяет при выполнении письменных переводов действующие на территории Украины международные и национальные стандарты в области переводов, а именно:

Отраслевые международные и национальные стандарты

  • ISO 2384-77. Документация. Оформление переводов;
  • ГОСТ 7.36-88. Неопубликованный перевод. Координация, общие требования и правила оформления;
  • СТТУ АПУ 002-2000. Услуги по письменному и устному переводу. Общие правила и требования к предоставлению услуг;
  • Решение Украинской комиссии по вопросам юридической терминологии № 9 (Протокол № 2 от 19 апреля 1996 г.) – нормативная таблица и правила транслитерации украинских собственных имен.

Нормативная база

1. Справочник квалификационных характеристик профессий работников. Выпуск 1. Профессии работников, которые являются общими для всех видов экономической деятельности. Министерство труда и социальной политики Украины. Краматорск-1998. (Приказ Министерство труда и социальной политики Украины от 16 февраля 1998 г. № 24).
2. Типовые нормы времени на перевод и переработку научно-технической литературы и документации. Министерство труда Украины. Национальный центр продуктивности. Краматорск-1997.
3. Кабинет Министров Украины. Постановление от 27 января 2010 г. № 55. Киев. Об упорядочении транслитерации украинского алфавита латиницей.
4. Закон Украины «О нотариате».
5. Закон Украины «О защите прав потребителей» (с изменениями и дополнениями согласно законов Украины №82/95-ВР от02.03.95 г., №230/95-ВР от 20.06.95 г.), № 3682-ХІІ от 15.12.93 г., г. Киев
6. Постановление Кабинета Министров Украины «Правила бытового обслуживания населения», № 313 от 16.05.94 г., г. Киев
На практике процедуры контроля качества также часто осуществляются согласно мировым стандартам: DIN 2345, ISO 9002, UNI 10574 и SAE J2450. Однако перечисленные подходы и стандарты могут лишь дополнять требования по качеству, которые устанавливаются каждым конкретным заказчиком переводческих услуг. Организация процесса управления качеством в нашем Агентстве состоит из нескольких этапов:

определяются требования к уровню качества на основе общих отраслевых стандартов, стандартов переводческой организации, требований и пожеланий заказчика, особенностей заказов и оценки ожиданий конечного потребителя (целевой аудитории);

на основе этих требований разрабатываются меры по обеспечению однородного качества на протяжении всей работы (сотрудничества), формируется общее описание процесса и его отдельных этапов, включая действия при непредвиденных обстоятельствах;

эти сведения используются при составлении графика (плана) работы и формировании команды группы переводчиков, редакторов и менеджеров

В Первом киевском бюро переводов разработаны Стандартные операционные процедуры, единственные в своем роде СОПы по письменному переводу.